The suppression of Spanish as a vehicular language in Spanish education is an “unlimited idiocy,” he said. Mario Vargas Llosa during the presentation of the books “The reality of a writer”, “Dialogues in Peru” and “Parallel roads: Vargas Llosa and Savater”, three volumes that treasure his “Complete Leftovers”.
“It is an idiocy without limits to want to abolish Spanish, an absolute nonsense that leads me to laugh,” said the writer.
The Spanish Government wants to approve the General State Budgets and for this it wants to ensure the vote of the Catalan Republicans and agree with Bildu (a pro-independence political group), parties that “want to end Spanish”, reflects Vargas Llosa.
What then results is that Spain it has no official language. And what happens to the 500 million people who speak Spanish? How do you explain to Mexicans that it is the country where it is spoken the most? “Asked the author of” The city and the dogs. “
It is “nonsense,” said the Nobel Prize in Literature 2010, before considering that “Spanish is not replaced by Bable, Catalan or Basque, regional languages that give presence, but not at the expense of Spanish.”
“The RAE It has to be categorical and defend the presence of the Spanish ”, affirmed Vargas Llosa. “If you count it, it is ashamed of others: it is not to cry but to laugh out loud,” he added.
The author of “Conversation in the cathedral” made these considerations about the suppression of Castilian as a vehicular language in the new Education Law in the last part of the press conference to present those three books, which served to enrich “the vision ”Of his own work.
Some texts published as “Sobras Completas” (Triacastela publishing house), a title that Fernando Savater came up with many years ago, “to get rid of a young editor who always phoned him at nap time, asking for a book” , explained José Lázaro, promoter of these works and author of “Vías Parallelas: Vargas Llosa y Savater”.
“The Reality of a Writer” compiles the lectures in English that Vargas Llosa gave in the United States in 1988 on Latin American literature, Borges and six of his first novels.
This work, previously unpublished in Spanish, offers a first literary autobiography of Vargas Llosa and details his personal experience as a novelist. “It was interesting to see these lectures that I had completely forgotten,” adds the writer.
The second book “Dialogues in Peru” brings together 38 conversations with Vargas Llosa carried out by various Peruvian journalists between 1964 and 2019.
Revised and approved by him, it offers a splendid introduction to the life and work of the great Peruvian novelist and at the same time a personal testimony that can almost be considered as “oral memoirs”, said Lázaro.
“Many of the interviews that appear had not been read”, revealed the author of “Pantaleón y las visitaras”, who considers that many “are very interesting due to the political, economic and geographical details that Peruvian journalists have added when they have written the interview”.
Finally, the third book, “Parallel Vias: Vargas Llosa y Savater” is an essay in which a surprising parallel is established between the biographical-intellectual trajectories of these two writers.
“I admire Fernando Savater”, said the Nobel, who considers him “an independent intellectual, a committed writer, threatened by ETA who had to leave San Sebastián”, a decision that he took with “serenity”.
The author of “La fiesta del Chivo” also wanted to emphasize that Savater “never stopped writing knowing that he was risking his life.”
In its pages appear their ideological origins, their respective crises in their thirties and their stages of maturity. A dialogue with his writings, articulated with direct interviews, which shows in a comparative way the deep meaning of two thoughts in continuous evolution.
Vargas Llosa is glad that Lázaro had this idea of establishing a parallel between the two writers “until he was able to give a very clear and coherent idea of the things that we both think, defend and criticize.”